COUCOUCHE-PAPIER !
Un projet mort-né, du moins dans sa forme première, me fait tchatter à ce sujet avec l'un des auteurs normalement prévu : Santiago Eximeno. Il n'a vraiment pas le temps... Sans amertume aucune, ça m'a amené à écrire une flash fiction que je partage avec vous et qui vous expliquera de quoi il retourne, dans les deux langues !
¡Pañapel!
Santiago echaba de menos al mítico síndrome de la página blanca. Estaba cambiando a su niña y a él le perseguía el síndrome del pañal lleno.
Coucouche-papier !
Santiago regrettait le mythique syndrome de la page blanche. Il changeait sa fille, et lui, c’était le syndrome de la couche pleine qui le poursuivait.
Sunday, April 19, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
Belle illustration du fait qu'on perd toujours un peu d'un texte à la traduction : ici, c'est tout à fait bien traduit (de mon point de vue), et pourtant, au niveau du rythme, la VF me semble moins punchy que la VO.
Post a Comment