Sunday, April 19, 2009

COUCOUCHE-PAPIER !

Un projet mort-né, du moins dans sa forme première, me fait tchatter à ce sujet avec l'un des auteurs normalement prévu : Santiago Eximeno. Il n'a vraiment pas le temps... Sans amertume aucune, ça m'a amené à écrire une flash fiction que je partage avec vous et qui vous expliquera de quoi il retourne, dans les deux langues !

¡Pañapel!

Santiago echaba de menos al mítico síndrome de la página blanca. Estaba cambiando a su niña y a él le perseguía el síndrome del pañal lleno.


Coucouche-papier !

Santiago regrettait le mythique syndrome de la page blanche. Il changeait sa fille, et lui, c’était le syndrome de la couche pleine qui le poursuivait.

1 comment:

Oph said...

Belle illustration du fait qu'on perd toujours un peu d'un texte à la traduction : ici, c'est tout à fait bien traduit (de mon point de vue), et pourtant, au niveau du rythme, la VF me semble moins punchy que la VO.